THIS IS ELISA HOUGH


           

and this is one of her writing experiments

Haiku Poems

While my cousin Jojo and I were traveling in Okinawa, Japan, one of our hosts brought us to her haiku class at the local community center. The other women in the class were greatly amused as we sloppily strung together foreign syllables. I was pleased with my results.

My haiku ended up being published in WTF??, a quarterly poetry journal produced by Rattlesnake Press in Sacramento. The Summer 2010 issue can be ordered on their site.


となき しま
うみわ しあわせ
なにも いない

Transliteration:
Tonaki Shima
Umi wa shiawase
Nani mo inai

Translation:
Tonaki Island
The ocean is lucky/perfect/totally satisfying
Nothing stays


あかに なる
なつ ばかな がか
やけてるよ

Transliteration:
Aka ni naru
Natsu bakana gaka
Yaketeru yo

Translation:
All is becoming red
Summer is a stupid painter
You’re getting sunburned, yo



お-はな さく
そして はる わく
お-そくたつ

Transliteration:
O-hana saku
Soshite haru waku
O-sokutatsu

Translation:
Flowers flower
Then spring springs
Special delivery


“Life goes on. Fuck it.”
No regrets, no funeral.
“Let’s eat a sandwich.”

And one I wrote in high school French class:
Beauté et magique
Champs de gaspillage toxique
Perdu rêves et plombe

Translation:
Beauty and magic
Field of toxic waste
Lost dreams and lead

BLOGS SOUNDS WORDS VIDEO WEB RÉSUMÉ